terça-feira, 22 de novembro de 2011

A história por trás das traduções persa


É ilegal a própria uma antena parabólica no Irã, porque, segundo o governo, os canais disponíveis Ocidental existem apenas para prejudicar o Islã eo povo iraniano (veja areportagem da BBC ). Mas, apesar da lei muitos iranianos ainda secretamente instalar os dispositivos e assistir. Foi através de programação via satélite no Irã, na verdade, que nosso amigo Hovik conheceu sua esposa.

Hovik, cujo nome verdadeiro é preciso reter por razões de segurança, é um parceiro de tradução persa com Desejando Deus. Ele nasceu e cresceu no Irã, mas quando ele foi 22, para impedi-los de ter que lutar na Guerra Irã-Iraque, o pai enviou Hovik ele e seu irmão para estudar na Califórnia. Como um armênio étnicas, Hovik sempre se identificou como cristão (armênios étnicos são uma minoria cristã aceita no Irã), mas não foi até que ele freqüentava a igreja em que os EUA ouviu pela primeira vez o evangelho e foi salvo.

Fronteiras cruzamento com Broadcasting

Logo após sua conversão, agora cerca de 15 anos atrás, Hovik ligados braços com outro crente de língua persa para começar um programa de satélite cristã. Eles queriam transmitir o evangelho em Iran. "Nós pregado e ensinado e implorou que as pessoas venham a Cristo. Estávamos tão animado para ver o que as pessoas pudessem ouvir o evangelho em sua própria língua no Irã. Durante séculos eles não tinham tido essa oportunidade. "
Se as pessoas tivessem perguntas como resultado do programa, foram convidados para chamar dentro Isto é como Hovik primeiro tem que conhecer a mulher que agora é sua esposa. Ela já era um crente, tendo vindo a Cristo de origem muçulmana, mas, devido ao ensino pobres cristãos que encontrou em programas de satélite, ela estava profundamente confuso. Como ela recebeu ajuda espiritual de Hovik por telefone, ela também começou a servir o ministério de dentro do Irã, distribuindo Bíblias para outros chamadores. "Ela iria quebrar a Bíblia como um dom e enviá-lo", Hovik lembra. "Isso era perigoso."

Transmitam aos Traduzindo

Um pouco mais tarde, depois eles se casaram e do ministério de satélite tinha cumprido sua missão, o Senhor colocou em Hovik e coração de sua esposa para começar a pensar sobre o trabalho de tradução. "É uma coisa para que os muçulmanos tornam-se crentes, mas é outro para que cresçam na fé. Havia livros disponível em persa, mas não era o alimento sólido. "Então, a partir de sua casa na Califórnia, começaram a traduzir, primeiro completar Bem-vindo à família de John MacArthur e, em seguida, Ver e Savoring Jesus Cristo por John Piper.
Foi neste momento que surgiu uma nova pergunta: "Como é que vamos chegar estes livros nas mãos de pessoas no Irã" O governo iraniano não permitirá que você facilmente enviar livros cristãos no país. "Eles podem ser contrabandeados, mas que os riscos de ser preso", Hovik pensamento. "A solução parece ser a de colocar os livros on-line em formato PDF, para que as pessoas possam baixá-los."

Levando-a para a Web

Como o Senhor quer que seja, foi neste momento que entramos em contato com Hovik sobre a possibilidade de postar seu livro traduzido Piper em nosso site, sem saber que Deus já havia aberto seu coração para a idéia. Este pedido inicial, em seguida, se transformou em um acordo para Hovik para criar uma versão do website Deus Desejando em persa, abastecido (eventualmente) com 52 sermões de John Piper.
O Senhor tem abençoado estes planos, e já começamos a postagem de conteúdo on-line persa. Atualmente você pode baixar duas traduções de livros - Vendo e saboreando Jesus Cristo e Cinqüenta Razões Jesus veio para morrer (este segundo livro através da generosidade do persa World Outreach) - "bem como sermão de John Piper, O Prazer de Deus em Seu Filho . " Se Deus quiser, o site persa vai lançar por volta do início de 2012.

This Is Why

A grande preocupação para Hovik e sua esposa como traduzir estes materiais é que doutrina correta seria substituir o ensino do evangelho da prosperidade no Irã, onde eles observam a sua influência generalizada. Sua oração é que estes materiais ajudarão as pessoas a seguir a Cristo, não ", porque isso vai significar menos sofrimento nesta vida, mas por causa de quem ele é. As bênçãos de Deus não são apenas em sucessos, mas também no sofrimento que ele dá, pois leva ao crescimento espiritual. "
"Queremos que [os cristãos iranianos] de ter sólida doutrina, para que eles estarão em negrito no meio da perseguição. Se eles morrerem, essa é a maior honra, e Deus irá construir em cima de seu testemunho no Irã ".
Por favor, orem conosco por Hovik e sua esposa à medida que continuam seu trabalho de tradução, e para o efeito entre os falantes de persa que ele terá.
Se você é um tradutor qualificado (ou se você sabe um) que tem um coração para tornar os recursos mais Desiring God disponível em outros idiomas, por favor entre em contato conosco .

2 comentários:

  1. O alvo de meu blog é divulgar o bom nome de Jesus. E levar cada crente mais perto de seu Senhor, ficarei feliz se quiser fazer parte dele, contudo não deixarei de visitar, e comentar em seu blog. Ficarei á espera da sua amizade virtual. Minhas saudações em Cristo Jesus.

    ResponderExcluir
  2. Sim é claro mande seu link do seu blog que visito e comento...

    ResponderExcluir